#160339
#Opleiding #Taal

Nederlands voor Polen op de werkvloer (twój nauczyciel: Ewa Guzecka) - initiatie (module 2 - CEFR taalniveau A1*) NIEUW

Introductie

Jezyk niderlandzki dla Polaków zatrudnionych w róznych sektorach, modul 2 CEFR taalniveau A1

Over onze taaltrainingen

Onze taaltrainingen leren u een taal effectief te gebruiken in een professionele context. Luisteren, begrijpen en spreken staan centraal in de training. U ontwikkelt uw taalvaardigheid én u krijgt evengoed meer inzicht in typische gewoontes, gebruiken, mentaliteit... van de landen waar de betreffende taal wordt gesproken.

U komt terecht in een kleine groep met gelijkgestemde cursisten, zodat onze ervaren taalcoaches u ruim voldoende aandacht kunnen geven. Goed om weten: onze taalcoaches onderwerpen u niet aan testen (tenzij u daar zelf op aandringt) en zijn ervaren in het wegnemen van de eventuele drempel om te durven spreken.

O naszych szkoleniach jezykowych

W trakcie naszych lekcji uczysz sie rzeczywiscie uzywac jezyka w kontekscie wykonywania zawodu. Sluchanie, rozumienie i mówienie to nasze centralne cele w szkoleniu. Rozwijasz swoje umiejetnosci jezykowe oraz zdobywasz wiedze na temat zwyczajów, typowych zachowan, mentalnosci ....kraju, którego jezyk dotyczy.

Bedziesz studiowal w malej grupie z osobami o podobnym poziomie. Pracujac w ten sposób nasi doswiadczeni nauczyciele moga poswiecic kazdemu uczestnikowi kursu wystarczajaco duzo czasu i uwagi. Dobrze wiedziec : Nasi nauczyciele nie poddaja Was testom (chyba ze , sam tego sobie zyczysz). Maja tez doswiadczenie w pokonywaniu bariery mówienia w obcym jezyku.

Voor wie is deze opleiding bestemd?

Is dit de taaltraining die ik zoek?

Ik heb de Poolse nationaliteit en op het werk kom ik in contact met mensen die Nederlands praten en ik wil als basisgebruiker van het Nederlands met hen leren communiceren. Ik ben in de eerste plaats op zoek naar een training om mijn mondelinge communicatievaardigheden te verbeteren. Ik wil mijn Nederlandstalige contacten leren begrijpen, ik wil door hen leren begrepen worden en ik wil mijn angst om Nederlands te spreken gevoelig verlagen.

Deelnemers aan deze taalopleiding komen uit volgende sectoren:

  • bouw
  • transport
  • voeding
  • industrie
  • schoonmaakbedrijven
  • ...

Czy to jest kurs jezyka, którego szukam?

Jestem narodowosci polskiej i w pracy mam kontakt z osobami, które mówia w jezyku niderlandzkim i pragne na poziomie podstawowym nawiazac z nimi komunikacje. Szukam przede wszystkim szkolenia, które poprawi moja ustna komunikacje . Chcialbym rozumiec moich kolegów w jezyku niderlandzkim , byc rozumiany przez nich oraz pokonac lub zmniejszyc bariere i strach mówienia w tym jezyku.

Uczestnicy szkolenia pochodza z róznych sektorów :

  • budownictwo
  • transportz
  • zywnosc
  • przemysl/ produkcja
  • sprzatanie
  • ....

Voorkennis

Ik volgde Nederlands voor Polen op de werkvloer - initiatie (module 1 - CEFR taalniveau A1). Dat betekent dat ik vertrouwde dagelijkse uitdrukkingen en basiszinnen, gericht op de invulling van mijn concrete communicatieve behoeften kan begrijpen en gebruiken. Ik kan mezelf aan anderen voorstellen en ik kan vragen stellen en beantwoorden over persoonlijke gegevens zoals waar ik woon, wie ik ken,... Ik kan op een simpele wijze reageren, op voorwaarde dat de andere persoon langzaam en duidelijk praat, en bereid is om mij te helpen.

Na jakim poziomie musze byc, aby moge rozpoczac to konkretne szkolenie ?

Ukonczylem/ lam kurs "Jezyk niderlandzki dla Polaków zatrudnionych w róznych sektorach , modul 1

" module 1 - CEFR taalniveau A1* ". Oznacza to, ze potrafie zrozumiec i uzywac podstawowych wyrazen i zdan, skierowanych na realizacje moich konkretnych potrzeb . Potrafie przedstawic siebie innym oraz postawic i odpowiedziec na pytania dotyczace osobistych danych, takich jak : gdzie mieszkam, kogo znam, co robie ..... Potrafie zareagowac w nieskomplikowany sposób , pod warunkiem, ze inne osoby mówia wolno i wyraznie oraz druga osoba jest gotowa mi pomóc.

Methodologie

  • Situationele aanpak: thema's uit het dagelijkse leven stellen de deelnemers in staat na korte tijd over verschillende onderwerpen te converseren.
  • Communicatie staat centraal: op iedere dialoog volgt een woordenlijst. De woordenschat uit de dialoog wordt op een interactieve manier tijdens de les ingeoefend en uitgebreid naar de leef- en bedrijfswereld van de deelnemers.
  • Grammatica i.f.v. de communicatie: de grammaticale onderbouw die de dialogen ondersteunt, wordt systematisch aangebracht en ingeoefend

Metoda

  • Podejscie sytuacyjne : tematy dnia codziennego pozwalaja w szybkim tempie uczestnikom kursu podjac konserwacje na temat róznych spraw.
  • Komunikacja ma centralne znaczenie : po kazdym dialogu otrzymujesz liste slownictwa. Slownictwo, które znajduje sie w dialogu, uzywa sie i cwiczy w trakcie lekcji w sposób interaktywny oraz poszerza sie w zaleznosci od potrzeb zyciowych lub zawodowych uczestników.
  • Gramatyke przerabia sie w funkcji komunikacji : gramatyczna baza , która buduje dialogi, jest systematycznie powtarzana i wykonuje sie cwiczenia , które jej dotycza.

Wat kent u na het volgen van deze opleiding?

Ik kan vertrouwde dagelijkse uitdrukkingen en basiszinnen, gericht op de bevrediging van mijn concrete behoeften begrijpen en gebruiken. Ik kan mezelf aan anderen voorstellen en ik kan vragen stellen en beantwoorden over persoonlijke gegevens zoals waar ik woon, wie ik ken, wat ik doe,... Ik kan op een simpele wijze reageren, op voorwaarde dat de andere persoon langzaam en duidelijk praat en bereid is om mij te helpen.

Jaka wiedza dysponuje po ukonczeniu tego modulu 2?

Potrafie zrozumiec i uzywac podstawowych wyrazen i zdan, skierowanych na realizacje moich konkretnych potrzeb . Potrafie przedstawic siebie innym oraz postawic i odpowiedziec na pytania dotyczace osobistych danych, takich jak : gdzie mieszkam, kogo znam, co robie ..... Potrafie zareagowac w nieskomplikowany sposób , pod warunkiem, ze inne osoby mówia wolno i wyraznie oraz druga osoba jest gotowa mi pomóc.

Programma

We leren spreken rond dagdagelijkse, herkenbare en concrete situaties.

Alles met eenvoudige woordenschat in eenvoudige structuren. Aandacht voor de correcte uitspraak.

  • Zich voorstellen.
  • Zijn werk / dienst / activiteit voorstellen. Het positieve, het negatieve, de eindbalans. Risico's en verdedigingsmechanismen (persoonlijke + verplichte).
  • Tijdsbesteding tijdens een week.
  • Afspraken maken / uitstellen / annuleren: wanneer? / waarom? / hoe?
  • De klant verwennen: waarom? / hoe? (onder andere uitnodigen op een open deur, ...).
  • Een realistische kijk op ons communicatief gedrag naar de collega's, de klant, ... toe (met onder andere algemene onderwerpen als gespreksthema).
  • De weg vragen / uitleggen.
  • Bestellingen doen en klachten formuleren.
  • Nieuwe vormen van verkoop of dienstverlening.
  • De confrontatie kleinhandel <> groothandel.

  • Telefoneren: terugkerende situaties: de telefoon aannemen, de gesprekspartner doorverbinden, een eenvoudige boodschap noteren, namen spellen, ...

  • Functionele spraakkunst / oefeningen.

Program

Uczymy sie mówic w oparciu o codzienne, znane i konkretne sytuacje

Wszystko w oparciu o podstawowe slownictwo i proste struktury. Zwraca sie uwage na wlasciwa wymowe.

  • Przedstawienie siebie.
  • Przedstawienie swojej pracy , uslug, dzialalnosci . Pozytywy i negatywy , balans koncowy. Ryzyka i mechanizmy obronne (osobiste i obowiazkowe ).
  • Mój czas w trakcie tygodnia .
  • Umówienie spotkania, zmiana terminu spotkania , anulowanie spotkania, dlaczego ?, kiedy ?, w jaki sposób ?
  • Polityka uprzejmosci wobec klienta , dlaczego? w jaki sposób ?(np. zaproszenie na dni otwarte firmy ).
  • Realistyczne spojrzenie na nasze zachowanie i komunikacje w stosunku do kolegów, klienta, ...(miedzy innymi ogólne tematy rozmowy ).
  • Pytanie o droge, wskazanie kierunku drogi.
  • Skladanie zamówien i sformulowanie skarg.
  • Nowe formy sprzedazy i uslug.
  • Sprzedaz detaliczna i hurtowa .

  • Rozmowy przez telefon: rutynowe sytuacje : odebrac telefon, polaczyc z inna osoba, zanotowac prosta informacje , przeliterowac nazwisko i imie .

  • Funkcjonalna sztuka mówienia /cwiczenia .
2016-339-1-OmschrijvingDocent-1.jpg

Ewa Guzecka komt uit Polen en woont bijna 20 jaar in België. Ze gaf in Polen les aan de Universiteit van Katowice en in het secundair onderwijs (Pools, Engels, inleiding tot Rechtsgeleerdheid). Voor SBM en Escala geeft ze intussen al 14 jaar taaltraining Pools als "native speaker" en Nederlands voor anderstaligen. Zowel in de kalenderopleidingen als intern in bedrijven en organisaties. Ewa werkt ook als beëdigd tolk en vertaler.

Nauczyciel

Twoim nauczycielem jest Ewa Guzecka. Ewa jest Polka i mieszka w Belgii prawie 20 lat. W Polsce Ewa pracowala juz jako nauczyciel akademicki (Uniwersytet Slaski )oraz w szkolnictwie srednim. Uczyla jezyka angielskiego, wstepu do prawoznawstwa, jezyka polskiego dla cudzoziemców. W Belgii zaczela udzielac lekcji w szkolach CVO Kortrijk oraz Berlitz Gent. W szkole SBM / Escala pracuje juz 14 lat jako " native speaker "jezyka polskiego oraz nauczyciel jezyka niderlandzkiego dla osób obcojezycznych. Ewa pracuje tez jako tlumacz przysiegly.